?

Log in

No account? Create an account
Alex-Utah's LJ
Век живи - век учись, ... 
23-сент-2010 09:50 am
gorgullya
...подумал поручик Ржевский, услышав разговор двух дам: — Милочка что вы делаете! Никогда не кладите яйца на серебро, оно от этого тускнеет — и переложил серебряный портсигар из кармана брюк в карман кителя.



Прежде, чем выкидывать из кухни микроволновку, источник радиации, решил я припасть к первоисточнику, где оказалось гораздо больше душераздирающих подробностей:



И понял я, ставя печку на место, что переводил заметку для РБК тот самый чувак, что придумал бессмертное "Squirrel Institute".
Comments 
23-сент-2010 05:18 am
О да. Однажды я познакомился с девушкой, которая мне на первой совместной прогулке рассказала про радиацию в микроволновке.

На этом знакомство кончилось.
23-сент-2010 06:40 am
А вот некоторые, дрочащие на чтящие dic.academic.ru, могли бы составить счастье той девушки...
23-сент-2010 07:33 am
Она ни в чем не виновата НАСТОЛЬКО.
23-сент-2010 05:59 am
"Squirrel Institute"
Кстати, поправили уже главную страницу. Так что теперь, эту надпись уже не увидишь...
23-сент-2010 06:25 am
Байрам, кто ж не знает про то, что исправили. Ещё в выходные. А насчёт "не увидишь" - ты недооцениваешь тщательность блоггеров, заскриншотивших ту страничку многократно. :)
23-сент-2010 06:04 am
А как насчёт батареи отопления aka радиатор?
И автомобильного радиатора?
Читайте словари!
23-сент-2010 06:18 am
По тону и стилю автор коммента выглядит как ещё одна инкарнация К.С. Максимова aka true_kaa...

Давайте Вы не будете учить нас, что нам следует делать, а я не буду говорить Вам, куда Вам следует идти. ОК?

P.S. "Предчувствие его не обмануло": судя по тому, что в журнале у К.С. Максимова появилась та же самая ссылка на любимый им словарь, логично предположить, что xayc_k - его виртуал. Ну, и этого забаню, делов-то.

Edited at 2010-09-23 06:23 (UTC)
23-сент-2010 06:46 am
Перевод, конечно, корявый, но все же нельзя сравнить его с бессмертным Squirrel Institute'ом. Въедливый г-н Максимов не так уж и неправ, а вот ты, Саша, излишне суров и резок совершенно напрасно. :)
23-сент-2010 06:59 am
Толя, по пунктам:
- я искренне считаю, что перевод безобразен, и он режет моё нерусское ухо;
- мне кажется, перевести "exposure to radiation" как "подвергнувшись излучению" было бы гораздо более по-русски;
- мне с давних пор неинтересен въедливый г-н Максимов, а его призыв читать словари (и в данном случае, и вообще) выглядит, с моей точки зрения, бестактным;
- если я кого-то баню в своём ЖЖ, а кто-то полагает это действие "излишне суровым и резким" - что я могу поделать? :) Кого-то вон от этого вообще передёргивает.
23-сент-2010 07:26 am
Мое "русскоязычное" ухо тоже режет.
Да, более по-русски.
Въедливые зануды (безотносительно к личности Кирилла) выполняют в обществе полезную санитарную роль. Например, Женя Рубашкин, чьи замечания порой очень занудны, но с ними приходится считаться.
Да, полагаю излишне суровым и резким, причем готов признать без проблем, что это твой журнал и твои действия; однако моё мнение я имею право высказать открыто.
23-сент-2010 07:47 am
Это вы давно на ФорумСИ не заходили... Там такие, подчас, грамотеи выступают - "МУМУ НЕРАСТЯЖИМО" (изречение моего директора)
23-сент-2010 08:00 am
Читаю его периодически.
Бываю удручён. :)
23-сент-2010 08:07 am
Я и сам зануден порою. И Рубашкина читаю, и с тобой по поводу его, Жени, санитарной роли согласный.
Но, сугубое ИМХО, существуют зануды-санитары и зануды-задроты.

И по поводу твоего права высказать своё мнение - никаких возражений. Я о том написал, что поделать я всё равно ничего не могу. Или - не хочу. :)

23-сент-2010 09:04 am
>...существуют зануды-санитары и зануды-задроты...<
О да!
23-сент-2010 09:20 am
>Въедливый г-н Максимов не так уж и неправ...

Гораздо более неправ, чем прав.
23-сент-2010 11:23 am
А что там с этим институтом? Раскажите для малограмотных.
23-сент-2010 11:49 am
На оф.сайте РАН некоторое время тому назад обнаружили вот такое:



Имелось в виду, что это Институт белка.

После пары суток вселенского ржача ту страничку исправили.

Вот здесь, к примеру, можно почитать.
23-сент-2010 12:08 pm
Дас ист фантастиш!
23-сент-2010 01:22 pm
Да Институт белка малограмотные трансляторы перетолмачили как Squirrel Institute.
23-сент-2010 12:09 pm - lost in translation
они же "трудности перевода" ;о)))
спасибо, позабавили.
This page was loaded ноя 22 2017, 2:46 pm GMT.